منتدى عــالــم الابـداع
أهلا و سهلا بك في منتدى عالم الابداع ، نضمن لكم السرعة في تلبية طلبات التصاميم ، الأفلام و البرامج

منتدى عــالــم الابـداع


 
الرئيسيةمكتبة الصورس .و .جبحـثالتسجيلالمجموعاتدخولخريطة الموقعالتسجيل

شاطر | 
 

 الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
dark anime
مديـــــر
مديـــــر
avatar

ذكر
عدد المساهمات : 2612
العمر : 24
دولتي :
الأوسمة :
المهنة :
الهواية :
النشاط : 7
نقاط : 4122
تاريخ التسجيل : 11/02/2008

بطاقة الشخصية
كلماتي كلماتي:

مُساهمةموضوع: الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات   28/07/08, 07:11 am

يييييييييييي
فيه درسنا هذا ...

سنتعلم .. طريقة الترجمة إلى اللغة العربيه ..

و من ثم .. طريقة صنع الاستايلات و اضافة بعض التأثيرات البسيطه لـ الجـُمل ..

الدرس طويل نوعا ً ما ... و لكنه سهل بإذن الله

..
...
..

{ ..
الترجمة
.. }

نقوم بـ تشغيل برنامج الـ
Aegisub
.. و فتح ملف الترجمة ..







الان نقوم بفتح الحلقة الخام ..



قد يواجه البعض مشكلة في فتح الحلقة .. فـ تظهر له هذه الرساله ..



لذلك سنحتاج لـ استخدام برنامج الـ
AviSynth
لـ فتح الحلقة ..

[
قم بتحميل هذا الملف ]







- " قد يختلف شكل الملف لديكم .. "





انقر هنا لمشاهدة الصوره بحجمها الطبيعي. الحجم الاصلي لهذه الصوره هو 1146x387 67kb


نقوم بـ التعديل .. على حسب مكان وجود الحلقة لدينا ... و اسم الحلقة و امتدادها ...



الان نقوم بـ فتح الحلقة عن طريق الملف الذي قمنا بتحميله .. و التعديل عليه ...







..

الان سـ نبدأ بـ الترجمة لـ اللغة العربيه ..

هنا الامر يعتمد على مهارتكم بـ اتقان اللغة الانجليزية ..

و حتى يكون عملنا متقن نوعا ً ما .. سنتخدم برنامج الـ VerbAce

بـ الاضافة لـ موقع قوقل لـ الترجمه [ هنا ]
..

نلاحظ الجملة الاولى كـ مثال ...

" You should make tea for the Boss "



You



نلاحظ ان المعنى قد يكون لـ المفرد و الجمع ..

لذلك لابد ان ننتبه لـ الاشخاص الموجودين بالمشهد ..

نلاحظ هنا وجود شخصين .. و هما " سانجيروبس و زوروكيلر "

إذا ً فـ المعنى سيكون بـ صيغة الجمع ..



should




make




tea




for




the




Boss



.. حسنا ً الان عرفنا معنى كل كلمة بشكل مستقل ..

سنحاول ربطها سويا ً لـ نحصل على المعنى المناسب و الصيغة الممتازة لـ الجـُـمله ..

انتم + ينبغي + صنع + شاي + لـ + الـ + رئيس



انا قمت بصياغة الجمله بطريقتي .. فأصبحت هكذا ..

" يجب ان تقدموا الشاي لـ رئيسكم " ما رأيكم ؟

..

و هكذا انتهينا من الجمله الاولى .. و نستمر في الترجمة إلى ان ننتهي من الحلقة بالكامل

انقر هنا لمشاهدة الصوره بحجمها الطبيعي. الحجم الاصلي لهذه الصوره هو 647x305 34kb


نضغط من الكيبورد على " Enter " لـ تثبيت الترجمة على التيتر و الانتقال لـ التيتر الذي يليه ..


.. حسنا ً .. إن كانت لغتكم الانجليزية ممتازة .. فـ لن تحتاجوا إلى ترجمة كل كلمه بشكل مستقل

و انما ستحتاجون فقط لـ ترجمة المفرادت الجديده التي لا تعرفون معانيها

,

نلاحظ ان " النقطه " اتت في بداية الجُمله .. مع العلم اننا قمنا بكتابتها في نهاية الجـُـمله



لذلك ..

سنقوم بكتابة " النقطه " فيه بداية الجُمله .. حتى تصبح في مكانها الصحيح .. و هو نهاية الجمله

- " هذا الكلام ينطبق ايضا ً على " علامة التعجب " و " علامة التنصيص " و بعض الاشارات الاخرى .. بـ إستثناء " علامة الاستفهام " فـ لا نحتاج إلى وضعها في بداية الجمله حتى تكون في نهاية الجمله .. "

بهذا الشكل ..



,

نكمل الترجمة إلى آخر الحلقة .. و هكذا نكون قد انتهينا من ترجمة الحلقة بالشكل السليم ..



نقوم بـ الحفظ .. حتى لا يضيع مجهودنا ..





.......

{ .. الاستايلات .. }

مصطلح الاستايلات يطلق على اختيار نوع الخط و اللون و الحجم .. الخ .. لـ جـُـمل الترجمة ..

,

حسنا ً .. سنقوم الان .. بصناعة الاستايلات التي نحتاجها ..

قد نحتاج ستايل واحد .. و قد نحتاج لأكثر من ستايل إذا اردنا ان يكون لكل شخصية في الحلقة لون خاص بها ..





















أو




,


نقوم بتطبيق الاستايل الافتراضي لـ كل الشخصيات ..

او تحديد ستايل لـ كل شخصية اساسية في الحلقة ..

إلى ان ننتهي منها جمـيـعـُـها ..

.......

{ ... التأثيرات ... }

بصراحه .. انا لا اعرف الكثير عنها ..

و لكن سأشرح لكم .. كيفية اضافة الاكواد الخاصه بها ..

و سأضع لكم بعض الاكواد التي قد تحتاجون لها ..

..

هذه هي الاكواد :

كود:
{\fad(300,300)}

هذا الكود وظيفة .. هو ظهور الترجمة بشكل تدريجي ..و اختفاؤها بشكل تدريجي ايضا ً

" يمكنكم التعديل في قــّيم الكود لـ الحصول على النتيجة التي ترغبون بها "


كود:
{\t(\fs110)}

هذا الكود وظيفته .. هي تكبير الخط تدريجيا ً ..

طبعاً حجم الخط سيكون محدداً في الاستايل ... و لـ نقل أنه 80 ..

إذاً .. النتيجة ستكون ..

أن الخط سيكبر من 80 إلى 110 تدريجياً .. و الوقت سيكون محدداً حسب توقيت التتر نفسه ...

كود:
{\1a&HFF&}

هذا الكود لـ الكتابة بـ الخط المخـّـفي ..


كود:
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}

حركة تدوير لـ النص بشكل مميز


كود:
{\t(0,2000,1,\move(000,450,800,450))}

هذا الكود لـ تحريك النص من اليمين إلى اليسار ..

كود:
{\c&HFFFFFF&\t(\c&HH230FFF&)}

يقوم بـ تعبئة النص بـ اللون الاحمر تدريجيا ً ..

و يوجد هناك الكثير من الاكواد .. يمكنكم البحث عنها ..

فأنا لا املك الكثير


حسنا ً ..

طريقة وضعها سهله جدا ..

فـ كل ما عليكم .. هو نسخ الكود .. و وضعه في بداية الجمله .. و الضغط بعدها على " Enter "

بهذا الشكل



.......

{ ... معلومات اضافية ... }


{ ... 1 .. }

هذه الاداة .. تسمى أداة التحريك ..

نحتاجها .. عندما نريد ان نقوم بـ وضع الجملة في مكان معين بالحلقة

لتظهر بشكل جيد ..

.. في تطبيقنا مثلا ً ... سنستخدمها .. هنا .. انظروا ..

انقر هنا لمشاهدة الصوره بحجمها الطبيعي. الحجم الاصلي لهذه الصوره هو 703x400 109kb


قمت بعمل استايلين .. و قمت بتحريك الجملتين .. لتظهرا بشكل افضل مما لو كانتا في نفس المكان المعتاد .. اليس كذلك .. ؟

.......

{ ... 2 ... }


هذه المعلومه لم افكر في شرحها ..

و لكن .. هناك احد الاعضاء قد طلبها مني ..

ليست بـ تلك الاهمية .. و لكنها قد تمنح ترجمتكم بعض الجمال

- ماذا لو اردنا ان نقوم بـ تمـيـز كلمة بلون خاص .. يختلف عن باقي الجمله .. ؟

مثلا ..



نريد ان نجعل " ناميفيا " بلون يختلف عن لون الجمله الاساسي ...

نقوم اولا ً بـ مضاعفة تتير الجملة .. ليصبح لدينا تيترين متشابهين ..





الان نقوم بحذف الجمله الجديده بـ الكامل .. ما عدا الكلمة التي نريد تميزها بلون خاص

و هي في مثالنا هذا " ناميفيا "



الان نذهب لـ الاستايلات .. و نقوم بعمل استايل جديد مشابه لـ الستايل القديم

مع تغيير لون التعبئه فقط ..





لتصبح بهذا الشكل ..



الان نختار أداة التحريك .. و نقوم بـ نقل الكلمة المراد تمييزها .. فوق الكلمة الاساسية في الجملة ..

ليصبح الشكل النهائي لها .. كالتالي ..



<< هناك طريقة آخرى .. و لكن تواجهني فيها الكثير من الصعوبات

لذلك ابتكرت هذه الطريقة

.......

{ .. ً تصدير ملف الترجمة .. }

آخر خطوة لـنا .. هي حفظ الملف .. ليكون جاهزا ً لـ اللصق ..









.......

تم بحمد الله


عدل سابقا من قبل dark anime في 01/02/09, 07:54 am عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ZayeD
المدير العام
المدير العام
avatar

ذكر
عدد المساهمات : 3666
العمر : 24
دولتي :
المزاج :
الأوسمة :
المهنة :
الهواية :
النشاط : 22
نقاط : 5053
تاريخ التسجيل : 29/08/2007

بطاقة الشخصية
كلماتي كلماتي:

مُساهمةموضوع: رد: الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات   13/08/08, 02:37 am

أشكرك على الافادة 55120

_________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://ahlaamontada.ahlamontada.com
AmmaR
رئـيـس الاشـراف العـام
رئـيـس الاشـراف العـام
avatar

ذكر
عدد المساهمات : 1811
العمر : 24
دولتي :
المزاج :
الأوسمة :
المهنة :
الهواية :
النشاط : 0
نقاط : 5393
تاريخ التسجيل : 05/02/2009

بطاقة الشخصية
كلماتي كلماتي:

مُساهمةموضوع: رد: الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات   12/02/09, 03:47 am

تلامتا تلامتا تلامتا تلامتا تلامتا تلامتا تلامتا تلامتا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الامبراطور
مشرف عام
مشرف عام
avatar

ذكر
عدد المساهمات : 1038
دولتي :
المزاج :
الأوسمة :
المهنة :
الهواية :
النشاط : 0
نقاط : 4568
تاريخ التسجيل : 20/02/2009

بطاقة الشخصية
كلماتي كلماتي:

مُساهمةموضوع: رد: الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات   04/04/09, 02:01 pm

55120
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
moOony
مديـــــر
مديـــــر
avatar

انثى
عدد المساهمات : 861
العمر : 22
دولتي :
المزاج :
الأوسمة :
المهنة :
الهواية :
النشاط : 6
نقاط : 4542
تاريخ التسجيل : 22/03/2008

بطاقة الشخصية
كلماتي كلماتي:

مُساهمةموضوع: رد: الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات   22/11/10, 12:03 pm

صراحة مفيييييييييييييييييييييد جدا جدا جدا ويعلم الترجمة بسرعة وتسلم علىة تعبك وجهدك في الموضوع
بس ممكن سؤال الحين ذا البرنامج AviSynth هل نستطيع من خلاله فتح الحلقة الخام فقط ام فتح الحلقة والترجمة وعمل كل الاشياء الي قلتها؟؟
ويسلمو مره ثانية Laughing

_________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الدرس الرابع : الترجمة لـ العربي + الاستايلات + بعض التأثيرات
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى عــالــم الابـداع :: منتدى ترجمة عــــــالـــــم الابـــــــداع :: ۩۞۩منتدى ترجمة الانمي۩۞۩ :: قسم دروس و شروحات الترجمة-
انتقل الى: