dark anime مديـــــر
عدد المساهمات : 2612 العمر : 31 دولتي : الأوسمة : المهنة : الهواية : النشاط : 7 نقاط : 6454 تاريخ التسجيل : 11/02/2008
بطاقة الشخصية كلماتي:
| موضوع: الترجمة إبداع لا اقتباس 30/01/09, 11:03 am | |
| [size=7]°ˆ~*¤®§(*§*)§®¤*~ˆ° السلام عليكم °ˆ~*¤®§(*§*)§®¤*~ˆ°
::+::
::+::
اليوم عندما رأيت أن مجال الترجمة بدأ يعج بالكثير من المترجمين وكلما رأيت ترجمة معينة سواء كانت انمي أو مانجا ارى اخطاء عدة ليست في الاعداد ولا المكجساج ولا المونتاج ولكن اخطاء في الترجمة بحد ذاتها الاغلبية يأخذ معني الترجمة فقط بالشكل لا بالمضمون فيترجم الكلام بالحرف بغض النظر عن سياق الكلام وترابطه فلا يفهم المشاهد أي شيء من الترجمة ويتجه إلى مترجم أخر لذا هذا الموضوع فتح فقط لكيفية الترجمة الصحيحة وستكون عن المانجا وعن الانمي
][®][^][®][ المانجا ][®][^][®][ يجب عليك عندما تبدأ في ترجمة مانجا معينة التأكد من نوعها المانجا في الاغلب كلها حلوة بس في انواع ........... x_x ما داعي اتكلم عنها لذا اتبعوا هذه الخطوات : 1- اختيار مانجا من ذوات النوع الجيد لمختلف الاعمار . 2- تأكد من أن المانجا اخذت شهرة واسعة في اليابان والولايات المتحدة الامريكية . 3- يجب عليك معرفة القصة مسبقاً حتى تستطيع الترجمة وانت تعرف ماذا تترجم . 4- يجب ان تكون المانجا مترجمة إلى اللغة الانجليزية لانها اللغة الاسهل للترجمة منها والاضمن . 5- اذا كان لديك اشمال على لغة غير الانجليزية كالفرنسية أو اليابانية فيجب عليك الاستعانة ببرامج ترجمة حتى تكون الترجمة وافية . 6- يمكن الاستعانة ببرامج كمساعد وليس كمترجم اساسي . 7- يجب على المترجم ان تكون اللغة المترجم منها كالانجليزية جيدة حتى يستطيع الترجمة بامتياز . 8- يجب على المترجم ان تكون لغته العربية ممتازة . 9- يجب ترجمة الحوار بشكل عندما يقرأ ينسى القارئ ان المانجا مترجمة . 10- التنسيق واختيار الخط واللون المناسب للمانجا المترجمة . 11- عدم الاكثار من كتابة (( الحقوق محفوظة لـ .... )) أو غيرها من الكتبات حتى لا يمل القارئ . 12- واخيراً الترجمة بواسطة برنامج الفوتوشوب لانه الافضل ، أيضاً يجعل الصور واضحة وهذا مهم .
هذه الاساسيات في ترجمة المانجا ويجب الاخذ بها عند الترجمة .
][®][^][®][ الانمي ][®][^][®][ ترجمة الانمي هي الاوسع انشار في مجال الترجمة على الشبكة العنكبوتية والكثير لا يحمل الانمي الا اذا كان مترجم ترجمة ممتازة ومضمونة . وهذه خطوات للترجمة المتميزة 1- اختيار انمي جديد ولم يسبق ترجمته من مترجم أخر . 2- التأكد من ان الانمي من النوع الجيد لمختلف الاعمار . 3- تأكد من ان الانمي نزلت له ترجمات باللغة الانجليزية أو اي لغة ستترجم منها . 4- الاستعانة ببمرامج الترجمة واللصق ومحاولة تصغير الحلقة مع المحافظة على جودة الانمي بس لا تزيد عن 200 ميجا بايت . 5- ترجمة الحوار بالكلمة لان هذا كلام ما رح نغش فيه ^_^ . 6- يجب ان تكون لغتك الانجليزية والعربية ممتازة ، ايضاً يجب ان يكون لك معرفة ببعض المصطلحات اليابانية . 7- يمكنك الاستعانة ببرامج الترجمة كالوافي الذهبي ولكن تبقى لغتك هي الاساس . 8- اختيار خط ولون مناسبيين للانمي المترجم . 9- الترجمة تكون مترابطة ومفهومة يعني غير ملخبطة حتى يكون سياق الكلام مترابط . 10- رفع الانمي إلى سرفر سريع ومضمون . 11- عند الاعلان عن انمي يجب ان تكون انتهيت منه حتى لا يطول الاعلان وما يشوف الواحد اي شيء .
هذا كل ما اقدر ان اقدمه من نصائح إلى جميع المترجمين اذا عملتم بها انا اضمن لكم مستقبل رائع في مجال الترجمة ولن يقبل المشاهد مشاهدة الانمي الا بترجمتك .
وادعولي بالتوفيق . *·~-.¸¸,.-~* وإلى الأمام *·~-.¸¸,.-~* | |
|
الأمير الصغير عضو خبير 75%
عدد المساهمات : 121 العمر : 21 دولتي : المزاج : الأوسمة : المهنة : الهواية : النشاط : 0 نقاط : 4909 تاريخ التسجيل : 20/08/2011
بطاقة الشخصية كلماتي:
| موضوع: رد: الترجمة إبداع لا اقتباس 25/08/11, 10:36 am | |
| | |
|
الأمير الصغير عضو خبير 75%
عدد المساهمات : 121 العمر : 21 دولتي : المزاج : الأوسمة : المهنة : الهواية : النشاط : 0 نقاط : 4909 تاريخ التسجيل : 20/08/2011
بطاقة الشخصية كلماتي:
| موضوع: رد: الترجمة إبداع لا اقتباس 25/08/11, 10:37 am | |
| | |
|
الأمير الصغير عضو خبير 75%
عدد المساهمات : 121 العمر : 21 دولتي : المزاج : الأوسمة : المهنة : الهواية : النشاط : 0 نقاط : 4909 تاريخ التسجيل : 20/08/2011
بطاقة الشخصية كلماتي:
| موضوع: رد: الترجمة إبداع لا اقتباس 25/08/11, 10:37 am | |
| | |
|
الأمير الصغير عضو خبير 75%
عدد المساهمات : 121 العمر : 21 دولتي : المزاج : الأوسمة : المهنة : الهواية : النشاط : 0 نقاط : 4909 تاريخ التسجيل : 20/08/2011
بطاقة الشخصية كلماتي:
| موضوع: رد: الترجمة إبداع لا اقتباس 25/08/11, 10:38 am | |
| | |
|